Tulkotā daiļliteratūra

Vēstulnieks. Mihails Šiškins

kods: LV3642
ražotājs: Grāmata labā stāvoklī
ir noliktavā, 1 gab.
800bez PVN 8.00 €
  • Grāmatas stāvoklis
    Labā stāvoklī
  • Grāmatas, kas izdotas līdz
    2015.gadam
Preču cena norādīta ar iekļautu PVN 0%.
Norādītā cena ir spēkā, pasūtot preci 21.12.2024.

Eiropas rakstnieks ar slāvu temperamentu. Mihailu Šiškinu salīdzina ar Nabokovu un Čehovu. Viņa īpašumā ir vairāk nekā 15 Eiropas prestižākās literatūras godalgas. Latvijā iznāk viņa populārākais romāns “Vēstulnieks”. Romāns “Vēstulnieks”, kuru latviešu lasītājiem Mairas Asares tulkojumā izdevis apgāds “Jumava”, ir maldinoši vienkāršs. Vīrietis. Sieviete. Viņu mīlestības vēstules. Vasaras māja, pirmās mīlestības vēstules. Vladimirs – Vovka un Aleksandra – Saška. Viņš aiziet karā, viņa paliek mājās, dzīvojot parasto dzīvi. Divi cilvēki, kuri viens otram raksta par pilnīgi visu – bērnību, ģimeni, dzīves sīkumiem, prieku un bēdām – kas var būt vēl normālāks? Līdz saprotat, ka nekas nav tik vienkāršs, kā izskatās... Neskatoties uz to, ka Vladimirs mirst jau pirmajā kaujā, vēstules turpina nākt. Tas, kas savieno šos abus cilvēkus, ir nevis kopīgs laiks vai pagātne, bet gan kopīgās dzīves vērtības. Laikam nav nozīmes, nozīme ir sajūtām.
Šis romāns ir par dzīves noslēpumiem un nāves pieņemšanu. Šiškins piešķir nozīmi ne tikai rakstītajam vārdam, kas ir viņa darba atslēga, bet arī mīlestībai tās būtībā. Šiškins uzskata: “Lai eksistētu, nevajag dzīvot savā prātā, kas ir tik nesaprotams, bet gan citas personas prātā un nevis vienkārši citas personas, bet personas, kurai rūp tava eksistence.” Mihaila Šiškina romāns “Vēstulnieks” tika izdots 2010.gadā Maskavā. Šis ir rakstnieka ceturtais romāns. Līdz 2010.gada septembrim tika pārdoti 12 000 grāmatas eksemplāri. Mihails Šiškins ir dzimis 1961.gada 18.janvārī Maskavā. Kopš 1995.gada dzīvo Šveicē un ir viens no slavenākajiem mūsdienu rakstniekiem. Pirms kļuvis par rakstnieku, Šiškins strādājis par skolotāju un žurnālistu. Viņa rakstnieka debija aizsākās 1993.gadā, kad par iztulkoto stāstu franču un somu valodā ieguva balvu par labāko gada debiju literatūrā. No krievu valodas tulkojusi Maira Asare. Zandas Marķitānes mākslinieciskais noformējums.